One of the most famous micro-stories written in Spanish comes from the pen of the writer Augusto Monterroso. It consists of seven words and. Literary tattoo of the shortest story, “El Dinosaurio” by Augusto Monterroso. Below is a quick translation that I wrote of The Dinosaur (El dinosaurio) by Augusto Monterroso. I did this as an exercise in one of my Fall classes Here and.

Author: Mooguzshura Nihn
Country: Tajikistan
Language: English (Spanish)
Genre: Music
Published (Last): 10 March 2013
Pages: 498
PDF File Size: 16.23 Mb
ePub File Size: 13.38 Mb
ISBN: 794-8-76354-599-2
Downloads: 49147
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tugami

Augusto Monterroso – Wikipedia

In fact, since its dinosaruio in in “Complete Works and other stories”, it has been analyzed and used in different ways. However, the translation that I have found on the Internet is this: Notify me of new posts via email. Email required Address never made public. When it comes to translating those seven words and the comma into English, there is something that strikes me.

Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí. — Silvio Lorusso . com

Post was not sent – check your email addresses! March 31, at 8: Imagine a frog from Calaveras County who has seriously read Mark Twain. The story reads, in its entirety:.

Some have given it a philosophical explanation, while other stick to the use of metaphors in order to reach an appropriate explanation of the seven words and the comma. September 29, at 5: This is a translation of the shortest short story after all.

Here he published his first short stories and began his clandestine work against the dictatorship of Jorge Ubico. Many people have tried to explain the meaning of this micro-story in different ways.


el dinosaurio

Verde que te quiero verde…And here comes the translation in English as appears in the Gypsy Ballads: He was detained and exiled to Mexico City in for his monterrsoo to the dictatorial regime. For its ability to stay in power for so many years, the party was often compared to a dinosaur that did not motnerroso to understand that its time was over.

Verde que te quiero verde. Certainly, literary critics have done their part in analyzing Monterroso’s micro-story to great lenghts.

In he moved briefly to Bolivia upon being named Guatemalan consul in La Paz. LiteratureShort Story Advertisements Rate this: You are dinosairio using your Twitter account. With the shade around her waist she dreams on her balcony, green flesh, her hair green, with eyes of cold silver.

What is the point of view in terms of auguwto of reality in this story? This site uses cookies. Imagine Jonathan Swift and James Thurber exchanging notes.

It consists of seven words and reads:. A New Semester Begins! The subject is implicit, so, the subject could be He, She or It. He relocated to Santiago de Chile inwhen Arbenz’s government was toppled with help from an American intervention. The stakes had been lowered, and the English lacked the punch of the Spanish original.

He worked throughout his career to perfect the short story form, often delving into analogous genres most famously the fable for stylistic and thematic inspiration. The Dinosaur English, My translation When they awoke, the dinosaur persisted. You are commenting using your WordPress.

By continuing to use this website, you agree to their use. Obviusly, this translation brings some problems as it does not conform to the original text. By the tiniest but most unmistakable of indications, a signal or hint that the careful narrator gives the reader as he tells his pared-clown tale: By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. In this respect, the naked female body becomes his “America, [his] new found land”, “[a] kingdom” that has to be discovered, investigated, searched in detail.


In his family settled definitively in Guatemala Citywhere he would remain until early adulthood. The sensation of the poem is incredibly difficult to grasp in English, and many people have analyzed this poem to no end, so I am not going to do that, but instead make a few select remarks about why I translated this story the way I did. October 25, at 8: Next This Blog Talks. Proceso11 February Institutional Revolutionary Partythat managed to retain power for over seventy years.

Bradbury, New York, Doubleday, Following the previous entry, this time I am including a poem written by Federico Garcia Lorca, known all over the world as Lorca.

Translation of The Dinosaur (El dinosaurio) by Augusto Monterroso

It is not the shortest micro-story of the literature of the language of Cervantes, but it is the most famous. Perhaps my favourite one is To his Mistress going to Bed. You are commenting using your WordPress.

September 29, at 4: