Before Ezra Pound wrote his “The Seafarer,” a poem with the same name was written, serving as one of the four surviving manuscripts of Old. The Seafarer Poem has 7 ratings and 2 reviews. Carl said: I love Anglo-Saxon elegies, and the Seafarer is an excellent example of the genre. I love the c. Dive deep into Ezra Pound’s The Seafarer with extended analysis, commentary, and discussion.
|Published (Last):||1 August 2009|
|PDF File Size:||19.51 Mb|
|ePub File Size:||11.47 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The ABC of Reading.
As early as W. He ends at l. This adjective appears in the dative case, indicating “attendant circumstances”, as unwearnumonly twice in the entire corpus of Anglo-Saxon literature: Rita is currently reading it Mar 16, Lists with This Book. Fragments of a vessel which are to be glued together must match one another in the smallest details, although they need not be like one another. The Seafarer is an Old English poem giving a first-person account of a man alone on the sea.
To find out more, including how to control cookies, see here: The poem is translated in its entirety in this collection.
Ezra Pound: Analysis of “The Seafarer” by Ezra Pound
Her prints have subsequently been brought together with a translation of the poem by Amy Kate Riach, published by Sylph Editions in The anfloga brings about the death of the person speaking. Smithers drew attention to the following points in connection with the word anflogawhich occurs in line 62b of the poem: I love Anglo-Saxon fzra, and the Seafarer is an excellent example of the genre. Ezra Pound as Critic. An Interpretation”,was proposed by O.
You are commenting using your WordPress. Critics who argue against structural unity specifically perceive newer religious interpolations to a secular poem.
The Seafarer (poem) – Wikipedia
However, the term goes back at least as opund as Chaucer, though its contemporary meanings do not arise until the 17th century OED s. His poetic project was largely to abolish the stilted, classic English line and replace it with a more variegated tradition of vers libre.
Sadia Mansoor rated it liked it Apr 10, This may have some bearing on their interpretation.
Pound, even more than most poets, had a keen ear for the sonic dimension of poetry. A striking wzra illustrates his ideas more fully: In Old English, they are: A standard translation would seafared something like: Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
This seafaree is legendary – while others of a shorter nature are probably more appropriate for the daily modern poem U of Toronto Libraries. Thorpe, BenjaminCodex Exoniensis: Pound was a prolific translator, and his range is quite astonishing: Imagining the Anglo-Saxon Past 1st ed. Klinck included the poem in her compendium edition of Old English elegies in My wife says I thee have enough patience, and sometimes I don’t. The first section represents the poet’s life on earth, and the second tells us of his longing to voyage to a better world, to Heaven.
The Seafarer is an Old English poem of lines, of which the only text is preserved in the Exeter Book, a tenth-century codex and the oldest of the four major collections of Anglo-Saxon poetry Gordon 1.
The Seafarer Poem
He was an accomplished musician, having written, to cite the major examples, two operas — Le Testament de Francois Villon and Cavalcanti — and a series of compositions for violin Ingham ff. Cambridge University Press, pp. In both cases it can be reasonably understood in ezda meaning provided by Leo, who makes specific reference to The Seafarer.
Twitter Updates RT Unemployedneg: The poem ends with a long meditation of about fzra dozen lines on the might and glory of God. Douglas Williams suggested in The Cambridge Old English Reader.
It has most often, though not always, been categorised as an elegya poetic genre commonly assigned to a particular group of Old English poems that reflect on spiritual and earthly melancholy.